Liedtexte


Liedtexte

Download
Alle Texte MIT ÜBERSETZUNG
_Liedtexte_V7Web.pdf
Adobe Acrobat Dokument 171.1 KB

 Für Liedtexte mit Übersetzung bitte pdf oben öffnen

 

 Vers la flamme – Liedtexte ORIGINAL

 

Im Anfang schuf Gott, aus: Die Schöpfung

(Joseph Haydn, 1732–1809)

RAPHAEL

Im Anfange schuf Gott Himmel und Erde,

und die Erde war ohne Form und leer,

und Finsternis war auf der Fläche der Tiefe.

CHOR

Und der Geist Gottes

Schwebte auf der Fläche der Wasser,

Und Gott sprach: Es werde Licht!

Und es ward Licht.

URIEL

Und Gott sah das Licht, dass es gut war,

und Gott schied das Licht von der Finsternis.

URIEL

Nun schwanden vor dem heiligen Strahle

Des schwarzen Dunkels gräuliche Schatten:

Der erste Tag entstand.

Verwirrung weicht, und Ordnung keimt empor.

Erstarrt entflieht der Höllengeister Schar

In des Abgrunds Tiefen hinab

Zur ewigen Nacht.

CHOR

Verzweiflung, Wut und Schrecken

Begleiten ihren Sturz,

Und eine neue Welt

Entspringt auf Gottes Wort.

 

 

Laudate Dominum, aus: Gloria Patri

(Urmas Sisask, 1960–2022)

Laudate Dominum, omnes gentes,

laudate eum, omnes populi.

Quoniam confirmata est super nos misericordia eius,

et veritas Domini manet in aeternum.

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

(Psalm 117)

 

Hymne au soleil

(Lili Boulanger, 1893–1918)

Du soleil qui renaît bénissons la puissance.

Avec tout l'univers célébrons son retour.

Couronné de splendeur, il se lève, il s'élance.

Le réveil de la terre est un hymne d'amour.

Sept coursiers qu'en partant le Dieu contient à peine,

Enflamment l'horizon de leur brûlante haleine.

 

 

O soleil fécond, tu parais!

 

 

Avec ses champs en fleurs, ses monts, ses bois épais,

La vaste mer de tes feux embrasée,

L'univers plus jeune et plus frais,

Des vapeurs du matin sont brillants de rosée.

 

(Text: Auguste Lacaussade, 1817–1897)

 

Stimmt an die Saiten, Schöpfung

(Joseph Haydn)

Stimmt an die Saiten, ergreift die Leier,

Lasst euren Lobgesang erschallen!

Frohlocket dem Herrn, dem mächtigen Gott,

Denn er hat Himmel und Erde

Bekleidet in herrlicher Pracht!

 

Vollendet ist das grosse Werk, Schöpfung

(Joseph Haydn)

Vollendet ist das grosse Werk,

Des Herren Lob sei unser Lied!

Alles lobe seinen Namen,

Denn er allein ist hoch erhaben!

Alleluja! Alleluja!

 

The Night in Silence Under Many a Star, aus: Apparition

(George Crumb, 1929–2022)

The night, in silence, under many a star;

The ocean shore, and the husky whispering wave, whose

voice I know;

And the soul turning to thee, O vast and well-veil’d Death,

And the body gratefully nestling close to thee.

 

(Text: Walt Whitman, 1819–1892)

 

An die Sterne, Op. 141, Nr. 1

(Robert Schumann, 1810–1856)

Sterne,

In des Himmels Ferne!

Die mit Strahlen bessrer Welt

Ihr die Erdendämmrung hellt;

Schau'n nicht Geisteraugen

Von euch erdenwärts,

Dass sie Frieden hauchen

Ins umwölkte Herz?

Sterne,

In des Himmels Ferne!

Träumt sich auch in jenem Raum

Eines Lebens flücht'ger Traum ?

Hebt Entzücken, Wonne,

Trauer, Wehmut, Schmerz,

Jenseit unsrer Sonne

Auch ein fühlend Herz?

Sterne,

In des Himmels Ferne!

Winkt ihr nicht schon Himmelsruh'

Mir aus euren Fernen zu?Wird nicht einst dem Müden

Auf den goldnen Au'n

Ungetrübter Frieden

In die Seele tau'n?

Sterne,

In des Himmels Ferne,

Bis mein Geist den Fittich hebt

Und zu eurem Frieden schwebt,

Hang' an euch mein Sehnen

Hoffend, glaubevoll!

O, ihr holden, schönen,

Könnt ihr täuschen wohl?

(Text: Friedrich Rückert, 1788–1866)

 

Singt dem Herren alle Stimmen, Schöpfung

(Joseph Haydn)

Singt dem Herren alle Stimmen!

Dankt ihm alle seine Werke!

Lasst zu Ehren seines Namens

Lob im Wettgesang erschallen!

Des Herren Ruhm, er bleibt in Ewigkeit!

Amen!

 

Stars

(Ēriks Ešenvalds, *1977)

 

Alone in the night

On a dark hill

With pines around me

Spicy and still

And a heaven full of stars

Over my head

White and topaz

And misty red;

Myriads with beating

Hearts of fire

The aeons

Cannot vex or tire;

The dome of heaven

Like a great hill

And myriads with beating

Hearts of fire,

Heaven full of stars,

I know I am honored

To be witness

Of so much majesty

(Text: Sara Teasdale, 1884–1933)

 

 

Visions, Uraufführung

(Matteo Magistrali, *1980)

Corripitur flammis, ut quaeque altissima, tellus,

fissaque agit rimas et sucis aret ademptis.

(Text: Publius Ovidius Naso, 43 v. Chr. – 17/18 n. Chr.,

aus: Metamorphosĕon, liber II / Phaethon)

Turning and turning in the widening gyre

The falcon cannot hear the falconer;

Things fall apart; the centre cannot hold;

Mere anarchy is loosed upon the world,

The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere

The ceremony of innocence is drowned;

[...]

Surely some revelation is at hand;

Surely the Second Coming is at hand.

(Text: William Butler Yeats, 1865–1939,

aus: The Second Coming, 1919/1920)

I had a dream, which was not all a dream.

The bright sun was extinguished, and the stars

Did wander darkling in the eternal space,

Rayless, and pathless, and the icy earth

Swung blind and blackening in the moonless air;

Morn came and went – and came, and brought no day,

[...]

The moon, their mistress, had expir'd before;

The winds were wither'd in the stagnant air,

And the clouds perish'd; Darkness had no need

Of aid from them – She was the Universe.

(Text: George Gordon Byron (Lord Byron), 1788–1824,

aus: Darkness (1816),

geschrieben während des «Jahres ohne Sommer» 1816, verursacht

durch den Ausbruch des Vulkans Tambora in Indonesien 1815)

 

Earth Song

(Frank Ticheli, *1958)

Sing, be, live, see …

This dark stormy hour

The wind, it stirs.

The scorched Earth cries out in vain:

O war and power,

You blind and blur.

The torn heart cries out in pain.

But music and singing have been my refuge,

And music and singing shall be my light.

A light of song, shining strong:

Alleluia!

Through darkness and pain and strife,

I'll sing, I'll be, live, see …

Peace.

(Text: Frank Ticheli)

 

 

Across The Vast, Eternal Sky

(Ola Gjeilo, *1978)

Sunlight shines on my face;

This is my grace, to be

Restored, born again,

In flame!

When I was young, I flew in the velvet night;

Shining by day, a firebird bathed in light!

Grey now my feathers, which once were red and gold;

My destiny to soar up to the sun.

Sunlight shines on my face;

This is my grace, to be

Restored, born again,

In flame!

Do not despair that I am gone away;

I will appear again

when the sunset paints

Flames across the vast, eternal sky.

(Text: Charles A. Silvestri)


Hier finden Sie weitere Informationen:

Programm

Mitwirkende

Konzept

Home